Полезно Знать

При посещении нашего сайта обратите внимание на раздел "Новое в законодательстве ЛНР", в котором вы сможете ознакомиться с важными для нашей отрасли правительственными документами.

В ноябре 2022 года при поддержке Президентского фонда культурных инициатив началась работа по созданию сборника стихов и песен «Единое слово» (https://klauzura.ru/2022/12/rabota-nad-sovmestnym-s-lnr-sbornikom-stihotvorenij-i-pesen-prodolzhaetsya/).

Работа над сборником осуществляется профессиональной командой писателей и филологов Алтайского отделения Союза писателей России. Когда шёл сбор рукописей в сборник, руководителю проекта Анне Самойловой написали из литературного клуба «Верлибр» при Луганской городской организации профессионального союза работников образования и науки ЛНР. Так еще около десятка интересных авторов вошли в сборник!

Анна Самойлова, руководитель проекта «Единое слово»:  «Радостно, что география нашего проекта расширилась и уже сейчас достигнута договоренность с руководителем присоединившегося клуба о проведении презентации издания на творческих площадках Луганска».

Руководитель литературного клуба «Верлибр» Светлана Светоч рассказала: « Мы вас нашли через сайт https://pisatel22.ru/ Я периодически штудирую сайты региональных отделений Союзов Писателей РФ, чтобы быть в курсе, что, где происходит интересного, литературного, например, конкурсы, в которых могли бы поучаствовать наши авторы, и т.п. На сайт Общественной Алтайской краевой писательской организации СП России "занесло" в первую очередь,  потому, что всю прошлую зиму я смотрела документальные фильмы об Алтайском крае, дабы  ввести описания местности и её достопримечательностей в свой роман, куда отправила персонажей. Так и прониклась к региону. Параллельно искала, может, есть какие-нибудь переводческие проекты, где нужны переводы с алтайского на русский.

Авторы литературного клуба «Верлибр» ежегодно участвуют в конкурсе поэзии и литературных переводов "Берега дружбы", в рамках которого переводят стихи с других языков, в частности, с белорусского и украинского. Нам всем, безусловно, очень хочется познакомиться с культурой, традициями  и, конечно же, литературой Алтайского края поближе. Мы с удовольствием готовы сотрудничать в данном направлении и открывать новые горизонты творчества».

Книга «Единое слово» прошла допечатную подготовку и в настоящее время отправлена на вёрстку и печать в типографию «Алтайский дом печати». По выходу книги состоится серия презентаций в библиотеках, литературных клубах Алтайского края и Луганской народной республики.

На фото: редактор-составитель проекта И.Ю. Образцов и корректор Ю.Р. Романова обсуждают с сотрудниками типографии дизайн и вёрстку книги.

Верлибр. Участие в Алтайском сборнике 1 Верлибр. Участие в Алтайском сборнике 2